Mittwoch, 3. Februar 2010

Übelsetzung!

Hilfe - *ROFL* - ich kann nicht mehr! Irgendwo im Blogoversum habe ich ein Übersetzungstool entdeckt, kostenlos herunterzuladen (siehe Laufleiste rechts, "Hausapotheke"). Mit einem Klick kann man sein komplettes Blog in 35 verschiedene Sprachen übersetzen. Da ich nur Englisch gut genug spreche, um die Übersetzung beurteilen zu können, wählte ich also die schöne Sprache Ihrer Britischen Majestät, der Queen. Und das wurde aus dem ersten Satz meines heutigen Posts "Baustellentelegramm", der da hieß: Der Installateur ist gestern vorläufig fertig geworden: alle Heizungsrohre und Wasserleitungen (bis auf die in der Waschküche) sind verlegt, Anschlüsse vorbereitet und Vorwandinstallationen befestigt:
The installer is now being completed yesterday: all heating pipes and water
(except in the laundry room) are installed, ports and fortified wall
installations prepared.
o
Seitdem habe ich Schnappatmung. Es wird den Installateur bestimmt freuen zu hören, dass er jetzt komplett ist, an ihm alle Heizungs- und Wasserrohre befestigt sind, und auch die Häfen und die Festungswälle vorbereitet sind.

1 Kommentar:

  1. Kann nix verstehn, was war das? Englisch?

    Versuch doch mal die Rückübersetzung und lach Dich tot über das Ergebnis. Mein Compi macht daraus

    "Der Monteur wird jetzt gestern vollendet: alle Heizungspfeifen und Wasser (außer in der Waschküche), werden Häfen installiert und bereiter wallinstallations gekräftigt."

    HiHiHi

    AntwortenLöschen